Mark 11:18 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus chuala na h‑àrd‑shagartan agus na sgrìobhaichean seo agus bha iad ag iarraidh dòigh air a chur gu bàs, oir bha eagal orra uaithe, oir bha an sluagh uile fo mhòr‑iongnadh air sgàth a theagaisg.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus chuala na sgrìobhaichean agus na h‑àrd-shagartan seo, agus dh’iarr iad cionnas a dh’fhaodadh iad esan a mhilleadh: oir bha a eagal-san orra, do bhrìgh gu robh an sluagh uile fo iongantas mòr ra theagasg.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus chuala na sgrìobhaichean agus na h‑àrd‐shagartan seo, agus dh’iarr iad cionnas a dh’fhaodadh iad esan a mhilleadh: oir bha a eagal‐san orra, do bhrìgh gu robh an sluagh uile fo iongantas mòr ra theagasg.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus nuair chuala na h-ard-shagairt ʼs na Sgriobhaich so, dhʼiarr iad ciamar a dhʼfhaodadh iad cur as da: oir bha eagal aca roimhe, a chionn gun robh an sluagh uile a gabhail ioghnaidh ri theagasg.