Mark 14:12 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Air a' chiad latha de dh'Fhèill an Arain Neo‑Ghortaichte, nuair a bhiodh iad ag ìobradh uan na Càisge, thuirt deisciobail Ìosa ris, “Càit am bu toigh leat sinn a dhol a dh'ullachadh airson 's gun itheadh tu a' Chàisg?”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus air a’ chiad là de fhèill an arain neo-ghortaichte, nuair a bu ghnàth leo an t‑uan-càisge a mharbhadh, thubhairt a dheisciobail ris, Càit an toil leat sinne a dhol a dh’ullachadh, a‑chum gun itheadh tu a’ chàisg?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus air a’ chiad là de fhèill an arain neo‐ghortaichte, nuair a bu ghnàth leo an t‑uan‐càisge a mharbhadh, thubhairt a dheisciobail ris, Càit an toil leat sinne a dhol a dh’ullachadh, a‑chum gun itheadh tu a’ chàisg?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
ʼS air a chiad latha deʼn aran neo-ghoirtichte, nuair bha iad a g-iobradh na càsga, thuirt a dheisciopuil ris: Càite an aill leat sinn a dhol, los gun deasaich sinn dhut, ʼs gun ich thu a chàisg?