Mark 14:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir thèid Mac an Duine air falbh dìreach mar a tha e sgrìobhte ma dheidhinn, ach is mairg dhan fhear sin leis an tèid Mac an Duine a bhrath: bhiodh e na b' fheàrr dhan duine sin mura robh e air a bhreith riamh.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Tha Mac an Duine gu deimhinn ag imeachd, mar a tha e sgrìobhte uime, ach is an‑aoibhinn don fhear sin lem brathar Mac an Duine: bu mhath don duine sin mura beirte riamh e.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Tha Mac an Duine gu deimhinn ag imeachd, mar a tha e sgrìobhte uime, ach is an‑aoibhinn don fhear sin lem bràthar Mac an Duine: bu mhath don duine sin mura beirte riamh e.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
ʼS gu deimhinn tha Mac an duine a falbh, mar a tha e sgribhte uime: ach se mo thruaighe an duine sin leis am brathar Mac an duine: bu mhath dhaʼn duine sin nach beirte e.