Mark 14:61 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach dh'fhan esan sàmhach; cha tug e freagairt sam bith. A‑rithist cheasnaich an t‑àrd‑shagart e, ag ràdh, “An tusa an Crìosd, Mac an Aoin Bheannaichte?”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach dh’fhan esan na thosd, agus cha do fhreagair e nì sam bith. A‑rìs dh’fheòraich an t‑àrd-shagart dheth, agus thubhairt e ris, An tu Crìosd, mac an tì bheannaichte?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach dh’fhan esan na thosd, agus cha do fhreagair e nì sam bith. A‑rìs dh’fheòraich an t‑àrd‐shagart dheth, agus thubhairt e ris, An tu Crìosd, mac an tì bheannaichte?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach dhʼfhan esan ʼna thosd, agus cha do fhreagair e guth. Agus dhʼfharraid an t-ard-shagart dheth rithist, us thuirt e ris: An tu an Criosta, Mac an De bheannaichte?