Mark 15:34 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus aig trì uairean feasgar dh'èigh Ìosa le guth àrd, “Eloi, Eloi, lema sabachtani? ” a tha a' ciallachadh, “Mo Dhia, mo Dhia, carson a thrèig thu mi?”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus air an naoidheamh uair, dh’èigh Iosa le guth àrd, ag ràdh, Eloi, Eloi, lama sabachtani? Is e sin, air eadar-theangachadh, Mo Dhia, mo Dhia, carson a thrèig thu mi?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus air an naoidheamh uair, dh’èigh Iosa le guth àrd, ag ràdh, Eloi, Eloi, lama sabachtani? Is e sin, air eadar‐theangachadh, Mo Dhia, mo Dhia, carson a thrèig thu mi?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus aig an naoitheamh uair dhʼeigh Iosa le guth ard, a g-radh: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? se sin air eadar-theangachadh: Mo Dhia, mo Dhia, car-son a threig thu mi?