Mark 15:46 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Cheannaich Iòsaph anart, agus thug e a‑nuas e, agus shuain e ann an anart e, agus chuir e ann an tuam e a bh' air a ghearradh à creig. Agus roilig e clach an aghaidh beul an tuama.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus cheannaich esan lìon-aodach grinn, agus thug e a‑nuas e, agus phaisg e anns an lìon-aodach e, agus chuir e e ann an uaigh a chladhaicheadh à carraig, agus charaich e clach gu doras na h‑uaighe.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus cheannaich esan lìon‐aodach grinn, agus thug e a‑nuas e, agus phàisg e anns an lìon‐aodach e, agus chuir e e ann an uaigh a chladhaicheadh à carraig, agus charaich e clach gu doras na h‑uaighe.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus cheannaich Ioseph lion-anart, ʼs ga thoirt a nuas, shuain e san lion-anart e, agus chuir e ann an uaigh e, a bhʼair a gearradh as a chraig, agus charaich e clach gu dorus na h-uaighe.