Mark 7:29 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus thuirt e rithe, “Airson na freagairt seo, faodaidh tu falbh; tha an deamhan air a dhol a‑mach às do nighinn.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus thubhairt esan rithe, Airson na cainnte seo fhèin, imich romhad; tha an deamhan air dol a‑mach as do nighinn.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus thubhairt esan rithe, Airson na cainnte seo fhèin, imich romhad; tha an deamhan air dol a‑mach as do nighinn.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Us thuirt e rithe: Air son an fhacail so bi falbh, chaidh an deomhan a mach as do nighinn.