Matthew 10:22 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
agus bidh fuath aig a h‑uile duine dhuibh air sgàth m' ainme‑sa, ach ge b' e a leanas air chun na crìche bidh e air a shàbhaladh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus bidh fuath aig na h‑uile dhaoine dhuibh airson m’ainme-sa: ach, ge bè a bhuanaicheas gus a’ chrìoch, is e seo a thèarnar.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus bidh fuath aig na h‑uile dhaoine dhuibh airson m’ainme‐sa: ach, ge bè a bhuanaicheas gus a’ chrìoch, is e seo a thèarnar.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus bheir daoine uile fuath dhuibh as leth mʼ ainmse: ach se am fear a bhuan-sheasas gus a chrioch a bhios sabhailte.