Matthew 18:25 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus air sgàth 's nach robh dad aige leis am pàigheadh e, dh'àithn a thighearna gum biodh e air a reic, còmhla ri bhean 's a chlann 's a h‑uile sìon a bh' aige, agus gum biodh pàigheadh air a dhèanamh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach do bhrìgh nach robh aige nì leis an dìoladh e, dh’àithn a thighearna e fhèin, agus a bhean, agus a chlann, agus na h‑uile nithean a bha aige a reic, agus dìoladh a dhèanamh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach do bhrìgh nach robh aige nì leis an dìoladh e, dh’àithn a thighearna e fhèin, agus a bhean, agus a chlann, agus na h‑uile nithean a bha aige a reic, agus dìoladh a dhèanamh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
ʼS nuair nach robh a bheag aige leis am paidheadh e, dhʼorduich a thighearna e fhein, ʼs a bhean, ʼs a chlann, ʼs gach ni bhʼaige a reic, agus dioladh a dhianamh.