Matthew 20:26 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
“Cha bhi e mar sin nur measg‑se. Ach ge b' e cò lem bu toigh l' a bhith mòr nur measg‑se, biodh e na sheirbheiseach agaibh,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach mar sin cha bhi e nur measg-se: ach ge bè neach lem b’àill a bhith mòr nur measg, biodh e dhuibh na fhear-frithealaidh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach mar sin cha bhi e nur measg‐se: ach ge bè neach lem b’àill a bhith mòr nur measg, biodh e dhuibh na fhear‐frithealaidh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Cha n-ann mar sin a bhios ʼnur measgsa: ach fear sam bith leis an aill a bhith nas mua ʼnur measg, biodh e ʼna fhear-frithealaidh dhuibh.