Matthew 20:6 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus mu chòig uairean feasgar, chaidh e a‑mach agus lorg e feadhainn eile nan seasamh. Agus thuirt e riutha, ‘Carson a tha sibh nur seasamh an seo fad an latha gu dìomhain?’
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus nuair a chaidh e a‑mach mu thimcheall na h‑aon-uaire-deug, fhuair e dream eile nan seasamh dìomhanach, agus thubhairt e riu, Carson a tha sibh nur seasamh an seo feadh an là dìomhanach?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus nuair a chaidh e a‑mach mu thimcheall na h‑aon‐uaire‐deug, fhuair e dream eile nan seasamh dìomhanach, agus thubhairt e riu, Carson a tha sibh nur seasamh an seo feadh an là dìomhanach?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus mu aon uair-diag chaidh e mach, us fhuair e feadhainn eile ʼnan seasamh, us thuirt e riu: Car-son a tha sibh ʼnur seasamh an so ré an latha diomhain?