Matthew 21:28 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
“Dè ur beachd‑se? Bha dithis mhac aig duine, agus thàinig e chun a' chiad mhac, agus thuirt e, ‘A mhic, thalla, dèan obair an‑diugh san fhìon‑lios.’
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach ciod i ur barail-se? Bha aig duine àraidh dithis mhac, agus thàinig e a dh’ionnsaigh a’ chiad mhic, agus thubhairt e, A mhic, imich, dèan obair an‑diugh ann am ghàrradh-fìona.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach ciod i ur barail‐se? Bha aig duine àraidh dithis mhac, agus thàinig e a dh’ionnsaigh a’ chiad mhic, agus thubhairt e, A mhic, imich, dèan obair an‑diugh ann am ghàrradh‐fìona.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach ciod e ur barail? Aig duine àraidh bha dithis mhac, agus chaidh e dhʼionnsuidh a chiad fhir, us thuirt e: A mhic, falbh an diugh a dhʼobair na mʼ fhion-lios.