Matthew 21:42 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Thuirt Ìosa riutha, “Nach do leugh sibh riamh anns na Sgriobtaran: “‘A' chlach a dhiùlt na clachairean, chaidh ceann an oisein a dhèanamh dhith; chaidh seo a dhèanamh leis an Tighearna, agus is iongantach e nar sùilean‑ne’?
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Thubhairt Iosa riu, Nach do leugh sibh riamh anns na sgriobtairean, A’ chlach a dhiùlt na clachairean, rinneadh i na cloich-chinn na h‑oisne: is e an Tighearna a rinn seo, agus tha e iongantach nar sùilean-ne?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Thubhairt Iosa riu, Nach do leugh sibh riamh anns na sgriobtairean, A’ chlach a dhiùlt na clachairean, rinneadh i na cloich‐chinn na h‑oisne: is e an Tighearna a rinn seo, agus tha e iongantach nar sùilean‐ne?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Thuirt Iosa riu: Nach do leugh sibh riamh anns na sgriobturan: A chlach a dhiult na clachairean, rinneadh clach-chinn na h-oisinn dhi? Rinneadh so leis an Tighearna, ʼs tha e iongantach ʼnar suilean?