Matthew 21:44 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus ge b' e a thuiteas air a' chloich seo, thèid a bhriseadh na phìosan beaga; ach ge b' e cò air an tuit i, pronnaidh i e.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus ge bè neach a thuiteas air a’ chloich seo, brisear e; ach ge bè air an tuit i, nì i mìn-luaithre dheth.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus ge bè neach a thuiteas air a’ chloich seo, brisear e; ach ge bè air an tuit i, nì i mìn‐luaithre dheth.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus an neach a thuiteas air a chloich so, pronnar e, ach an neach air an tuit i, min-bhleithear e.