Matthew 5:45 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
airson 's gum bi sibh nur cloinn dhur n‑Athair a th' air nèamh. Oir tha esan a' toirt air a' ghrèin aigesan èirigh air na daoine olca agus air na daoine matha, agus a' cur uisge air na fìreanan agus air na neo‑fhìreanan.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
A‑chum gum bi sibh nur cloinn aig ur n‑Athair a tha air nèamh: oir tha esan a’ tabhairt air a’ ghrèin fhèin èirigh air na droch dhaoine, agus air na deagh dhaoine, agus a’ cur uisge air na fìreanan agus air na neo-fhìreanan.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
A‑chum gum bi sibh nur cloinn aig ur n‑Athair a tha air nèamh: oir tha esan a’ tabhairt air a’ ghrèin fhèin èirigh air na droch dhaoine, agus air na deagh dhaoine, agus a’ cur uisge air na fìreanan agus air na neo‐fhìreanan.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Los gum bi sibh ʼnur cloinn ur n-Athar, a tha air neamh, a tha toirt air a ghrein eirigh air na daoine matha ʼs air na daoine olca, ʼsa tha sileadh an uisge do na daoine cearta agus do na daoine eucorach.