Matthew 9:18 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Fhad 's a bha e ag ràdh na rudan seo riutha, seall, thàinig riaghladair agus lùb e a ghlùin ma choinneamh, ag ràdh, “Tha mo nighean dìreach air bàsachadh, ach thig agus cuir do làmh oirre a‑mhàin, agus bidh i beò.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Nuair a bha e a’ labhairt nan nithean seo riu, feuch, thàinig uachdaran àraidh, agus thug e adhradh dha, ag ràdh, Fhuair mo nighean bàs air ball: ach thig-sa, agus cuir do làmh oirre, agus bidh i beò.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Nuair a bha e a’ labhairt nan nithean seo riu, feuch, thàinig uachdaran àraidh, agus thug e adhradh dha, ag ràdh, Fhuair mo nighean bàs air ball: ach thig‐sa, agus cuir do làmh oirre, agus bidh i beò.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Nuair bha e labhairt so riu, seall, thainig uachdran àraidh h-uige, us thug e aoradh dha, a g-radh: A Thighearna, chaochail mo nighean san uair so, ach thig-se, cuir do lamh oirre, agus thig i beo.