Philippians 1:27 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
A‑mhàin giùlainibh sib' fhèin ann am modh a tha airidh air soisgeul Chrìosd, ge b' e cuin a thig mi 's gu faic mi sibh, no gum bidh mi air falbh uaibh, gun cluinn mi mur deidhinn, gu bheil sibh a' seasamh gu daingeann ann an aon spiorad, le aon inntinn, a' strì còmhla airson creideamh an t‑soisgeil,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
A‑mhàin caithibh ur beatha gu cubhaidh do shoisgeul Chrìosd: a‑chum cia aca a thig mi agus a chì mi sibh, no a bhios mi as làthair, gun cluinn mi mur timcheall, gu bheil sibh a’ seasamh gu daingeann ann an aon spiorad, le aon inntinn, a’ gleac le chèile airson creideamh an t‑soisgeil;
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
A‑mhàin caithibh ur beatha gu cubhaidh do shoisgeul Chrìosd: a‑chum cia aca a thig mi agus a chì mi sibh, no a bhios mi as làthair, gun cluinn mi mur timcheall, gu bheil sibh a’ seasamh gu daingeann ann an aon spiorad, le aon inntinn, a’ gleac le chèile airson creideamh an t‑soisgeil;
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A mhain biodh ur caithe-beatha freagrach do shoisgeul Chriosta; air chorʼs co-dhiu thig mi ʼsa chi mi sibh, no as an lathair gun cluinn mi mu ʼr deidhinn, gum beil sibh a seasamh gu daingeann ann an aon spiorad, a dhʼ aon inntinn a co-oibreachadh air son creideamh an t-soisgeil;