Philippians 2:16 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
a' cumail a‑mach facal na beatha, airson 's gun dèan mise bòst ann an Latha Chrìosd, nach do ruith mi gu dìomhain 's nach do shaothraich mi gu dìomhain.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
A’ cumail a‑mach facal na beatha; a‑chum gun dèan mise uaill ann an là Chrìosd, do bhrìgh nach do ruith mi gu dìomhain, agus nach do shaothraich mi gu dìomhain.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
A’ cumail a‑mach facal na beatha; a‑chum gun dèan mise uaill ann an là Chrìosd, do bhrìgh nach do ruith mi gu dìomhain, agus nach do shaothraich mi gu dìomhain.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A gleidheadh facal na beatha gu mo ghloir-sa ann an latha Chriosta, a chionn nach do ruith mi gun fheum, ʼs nach dʼ oibrich mi gun fheum,