Revelation 11:18 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus bha na Cinnich feargach, agus thàinig d' fhearg‑sa agus àm breitheanas nam mairbh agus airson duais a thoirt dhad sheirbheisich na fàidhean, agus dha na naoimh agus dhaibhsan air a bheil eagal d' ainm, an fheadhainn bheaga is mhòra; agus airson iadsan a sgrios a tha a' sgrios na talmhainn.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus bha fearg air na cinnich, agus thàinig d’fhearg-sa, agus àm nam marbh gun tugte breith orra, agus gun tugadh tusa duais dod sheirbhisich na fàidhean, agus do na naoimh, agus dhaibhsan air a bheil eagal d’ainme, do na big agus do na mòir, agus gun sgriosadh tu iadsan a sgriosas an talamh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus bha fearg air na cinnich, agus thàinig d’fhearg‐sa, agus àm nam marbh gun tugte breith orra, agus gun tugadh tusa duais dod sheirbhisich na fàidhean, agus do na naoimh, agus dhaibhsan air a bheil eagal d’ainme, do na big agus do na mòir, agus gun sgriosadh tu iadsan a sgriosas an talamh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus bha fearg air na cinnich, us thainig do chorruich, agus àm breth a thoirt air na mairbh, agus an duais a thoirt dha dʼ sheirbhisich na faidhean, ʼs na naoimh, us dhaibh-san air a bheil eagal t-ainme, beag us mor, agus iadsan a sgriosadh, a thruaill an talamh.