Revelation 14:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus thèid toit an cràidh‑san suas gu saoghal nan saoghal, agus cha bhi fois aca, a latha no a dh'oidhche, iadsan a tha a' toirt adhraidh dhan bhèist agus dha ìomhaigh‑se agus neach sam bith a gheibh comharra a h‑ainm‑se.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus bidh deatach am pèine ag èirigh suas gu saoghal nan saoghal: agus chan eil fois sam bith a là no dh’oidhche acasan a nì adhradh don fhiadh-bheathach agus da ìomhaigh, no aig neach air bith a ghabhas comharradh a ainme-san.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus bidh deatach am pèine ag èirigh suas gu saoghal nan saoghal: agus chan eil fois sam bith a là no dh’oidhche acasan a nì adhradh don fhiadh‐bheathach agus da ìomhaigh, no aig neach air bith a ghabhas comharradh a ainme‐san.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus eiridh toit an doruinn suas a chaoidh agus a chaoidh; agus fois cha n-eil a latha no dhʼoidhche aca-san, a thug aoradh do ʼn uilebheist ʼs dha iomhaigh, no aig aon a ghabhas comharradh ʼainme.