Revelation 3:5 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
An neach a bhuadhaicheas, bidh e air a sgeadachadh mar sin ann an aodach geal, agus cha dhubh mi idir ainm‑san a‑mach à rolla na beatha agus aidichidh mi ainm‑san mu choinneamh m' Athar agus mu choinneamh nan ainglean aige.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
An tì a bheir buaidh, sgeadaichear e ann an aodach geal; agus cha dubh mi a‑mach a ainm à leabhar na beatha, ach aidichidh mi a ainm-san am fianais m’Athar, agus am fianais a ainglean.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
An tì a bheir buaidh, sgeadaichear e ann an aodach geal; agus cha dubh mi a‑mach a ainm à leabhar na beatha, ach aidichidh mi a ainm‐san am fianais m’Athar, agus am fianais a ainglean.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
An neach a bheir buaidh, theid eideadh mar so ann an trusgan geal, ʼs cha dhubh mi ainm á leabhar na beatha, us aidichidh mi ʼainm an lathair mʼ Athar, agus an lathair ʼainglean.