Revelation 9:11 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus tha rìgh aca thairis orra, aingeal na h‑Àibheis; 's e an t‑ainm a th' air ann an Eabhra, “Abaddon,” agus ann an Greugais 's e an t‑ainm a th' air, “Apollion.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus bha rìgh aca os an cionn, eadhon aingeal an dubh-aigein, agus is e as ainm dha anns an Eabhra, Abadon, ach anns a’ Ghrèigis is e as ainm dha Apolion.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus bha rìgh aca os an cionn, eadhon aingeal an dubh‐aigein, agus is e as ainm dha anns an Eabhra, Abadon, ach anns a’ Ghrèigis is e as ainm dha Apolion.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus bha aca thairis orra righ, aingeal an t-sluic gun ghrunnd, dha ʼn ainm san Eabhra Abaddon, an Greigis Apollion, san Laidinn se Ecsterminans ʼainm.