Romans 10:6 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach tha an fhìreantachd a tha o chreideamh ag ràdh, “Na can nad chridhe, ‘Cò a thèid suas gu nèamh?’ ” (Is e sin, a bhith a' toirt Chrìosd sìos)
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach mar seo tha an fhìreantachd a tha o chreideamh ag ràdh, Na abair nad chridhe, Cò a thèid suas air nèamh? (sin ri ràdh, a thoirt Chrìosd a‑nuas;)
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach mar seo tha an fhìreantachd a tha o chreideamh ag ràdh, Na abair nad chridhe, Cò a thèid suas air nèamh? (sin ri ràdh, a thoirt Chrìosd a‑nuas;)
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach mu ʼn cheartas a tha bho chreideamh, tha e labhairt mar so: Na abair ann do chridhe: Co theid suas gu neamh? se sin, gu Criosta thoirt a nuas.