Romans 11:11 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Mar sin tha mi ag ràdh, an do thuislich iad airson 's gun tuiteadh iad? Na tachradh e gu bràth! An àite sin, trom peacadh‑san tha slàinte air tighinn gu na Cinnich, gus Israel a dhèanamh farmadach.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Tha mi ag ràdh uime sin, An do thuislich iad ionnas gun tuiteadh iad? Nar leigeadh Dia: ach tre an tuiteam-san tha slàinte air teachd a‑chum nan Cinneach, a‑chum iadsan a bhrosnachadh gu eud.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Tha mi ag ràdh uime sin, An do thuislich iad ionnas gun tuiteadh iad? Nar leigeadh Dia: ach tre an tuiteam‐san tha slàinte air teachd a‑chum nan Cinneach, a‑chum iadsan a bhrosnachadh gu eud.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Tha mi ma ta a g-radh: Na thuislich iad mar so air sheol ʼs gun do thuit iad? Na leigeadh Dia. Ach le an coire-san thainig sabhaladh thun nan cinneach, gus iad a bhith eudmhor mar iadsan.