Romans 11:14 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
airson 's, ann an dòigh air choireigin, gun dèanainn farmadach sluagh mo cho‑fheòla, is mar sin gun sàbhailinn cuid dhiubh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ma dh’fhaodas mi air chor sam bith mo cho-fheòil a bhrosnachadh gu eud, agus gun tèarainn mi dream àraidh dhiubh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ma dh’fhaodas mi air chor sam bith mo cho‐fheòil a bhrosnachadh gu eud, agus gun tèarainn mi dream àraidh dhiubh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Fiach am brosnaich mi air sheol sa bith luchd-mʼ fheola fhein gu eud, ʼs gun sabhail mi cuid dhiu.