Romans 11:17 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach ma chaidh cuid dhe na geugan am briseadh dheth, is gun deach thusa, ged a tha thu nad chrann‑ola fiadhaich, do nòdachadh a‑steach nam measg agus a‑nis gu bheil thu a' faighinn co‑roinn ann am freumh bheathachail a' chroinn‑ola,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus ma tha cuid de na geugan air am briseadh dheth, agus gu bheil thusa, a bha ad chrann-ola fiadhaich, air do shuidheachadh nam measg, agus maille riu a’ faotainn compàirt de fhreumh agus de reamhrachd a’ chroinn-ola;
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus ma tha cuid de na geugan air am briseadh dheth, agus gu bheil thusa, a bha ad chrann‐ola fiadhaich, air do shuidheachadh nam measg, agus maille riu a’ faotainn compàirt de fhreumh agus de reamhrachd a’ chroinn‐ola;
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus ma bhristeadh cuid de na meoir, ʼs ma shuidhicheadh thusa a bha na dʼ chrann-ola fiadhaich ʼnam measg ʼs gun dʼ rinneadh thu na dʼ chomh-pairteach de ʼn fhriamh agus de bhrigh na craoibh-ola: