Romans 11:20 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Tha sin fìor. Chaidh am briseadh dheth air sgàth an eas‑creideimh‑san, ach tha thusa a' seasamh gu daingeann tro chreideamh. Mar sin na bidh pròiseil, ach fo eagal.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ro‑mhath; airson am mì‑chreidimh bhriseadh iadsan dheth, agus tha thusa a’ seasamh tre chreideamh. Na bi àrd-inntinneach, ach fo eagal.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ro‑mhath; airson am mì‑chreidimh bhriseadh iadsan dheth, agus tha thusa a’ seasamh tre chreideamh. Na bi àrd‐inntinneach, ach fo eagal.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ro mhath: ʼsann as leth am mi-chreidimh a bhristeadh air falbh iad. Ach ʼsann tromh chreideamh a tha thusa na dʼ sheasamh: na bi ard-inntinneach, ach fo fhiamh.