Romans 11:24 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir ma bha thusa air do ghearradh às on chrann‑ola a bha fiadhaich a thaobh nàdair, 's air do nòdachadh, an aghaidh nàdair, a‑steach do chrann‑ola àitichte, nach mòr nas motha a bhios iad seo, na geugan nàdarra, air an nòdachadh air ais a‑steach dhan chrann‑ola aca fhèin?
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir ma ghearradh thusa as a’ chrann-ola a bha fiadhaich a‑thaobh nàdair, agus gun do shuidhicheadh ann an deagh chrann-ola thu an aghaidh nàdair, cia mòr as mò na sin a shuidhichear na geugan nàdarra nan crann-ola fhèin?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir ma ghearradh thusa as a’ chrann‐ola a bha fiadhaich a‑thaobh nàdair, agus gun do shuidhicheadh ann an deagh chrann‐ola thu an aghaidh nàdair, cia mòr as mò na sin a shuidhichear na geugan nàdarra nan crann‐ola fhèin?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Oir ma ghearradh thusa as a chrann-ola fhiadhaich nadurra, ʼs an aghaidh naduir ma shuidhicheadh thu san deagh chrann-ola: cia mor is docha na sin a shuidhichear iadsan, a tha ʼnam meoir nadurra, ʼnan crann-ola fhein?