Romans 12:3 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir leis a' ghràs a chaidh a thoirt dhomh, tha mi ag ràdh ris a h‑uile neach nur measg gun a bhith a' smaoineachadh ma dheidhinn fhèin nas àirde na bu chòir dha, ach a bhith a' smaoineachadh le breithneachadh sòbarra, gach neach a rèir an tomhas creideimh a tha Dia air a shònrachadh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir tha mi ag ràdh, tron ghràs a thugadh dhomh, ris gach neach nur measg, gun smaoineachadh uime fhèin nas àirde na as còir dha smaoineachadh; ach smaoineachadh ann am measarrachd, a rèir mar a roinn Dia ris gach neach tomhas a’ chreidimh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir tha mi ag ràdh, tron ghràs a thugadh dhomh, ris gach neach nur measg, gun smaoineachadh uime fhèin nas àirde na as còir dha smaoineachadh; ach smaoineachadh ann am measarrachd, a rèir mar a roinn Dia ris gach neach tomhas a’ chreidimh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Oir leis na grasan a thugadh dhomh, tha mi g-radh riusan uile, a tha ʼnur measg, gun iad a bhith nas glice na ʼs còir a bhith glic, ach a bhith glic ann am measarrachd; ʼsa reir mar a roinn Dia tomhas a chreidimh air gach aon.