Romans 14:15 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir ma tha do bhràthair air a leòn le na tha thu ag ithe, chan eil thu tuilleadh a' coiseachd a rèir gràidh. Na sgrios, le na tha thu ag ithe, an neach dhan do bhàsaich Crìosd.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach ma bhios doilgheas air do bhràthair airson bìdh, a‑nis chan eil thu a’ gluasad a rèir a’ ghràidh. Na sgrios led bhiadh esan airson an d’fhuiling Crìosd bàs.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach ma bhios doilgheas air do bhràthair airson bìdh, a‑nis chan eil thu a’ gluasad a rèir a’ ghràidh. Na sgrios led bhiadh esan airson an d’fhuiling Crìosd bàs.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach ma ʼs cuis-dhuilichinn biadh do dʼ bhrathair, cha n-eil thu an sin a g-imeachda reir na carrantachd. Na cuir a dhith le dʼ bhiadh duine air son an dʼ fhuilig Criosta am bàs.