Romans 14:23 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach esan a tha teagmhach, tha e air a dhìteadh ma dh'itheas e, a chionn 's nach eil sin o chreideamh; oir a h‑uile sìon nach eil o chreideamh, 's e peacadh a th' ann.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach esan a nì eadar-dhealachadh tha e air a dhìteadh ma dh’itheas e, a chionn nach ann o chreideamh a tha e ag ithe: oir gach nì nach eil o chreideamh, is peacadh e.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach esan a nì eadar‐dhealachadh tha e air a dhìteadh ma dh’itheas e, a chionn nach ann o chreideamh a tha e ag ithe: oir gach nì nach eil o chreideamh, is peacadh e.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach esan a bheir an aire, tha e air a dhiteadh, ma dhʼ icheas e: a chionn nach ann bho chreideamh. Oir is peacadh gach ni nach eil bho chreideamh.