Romans 14:3 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Na cuireadh esan a dh'itheas ann an suarachas esan a tha a' seachnadh, agus na toireadh esan nach eil ag ithe breith air an neach a dh'itheas, oir tha Dia air gabhail ris.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Na dèanadh esan a tha ag ithe tàir airsan nach eil ag ithe; agus na tugadh esan nach eil ag ithe, breith air an tì a dh’itheas: oir ghabh Dia ris.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Na dèanadh esan a tha ag ithe tàir airsan nach eil ag ithe; agus na tugadh esan nach eil ag ithe, breith air an tì a dh’itheas: oir ghabh Dia ris.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Na tugadh am fear a tha g-icheadh tàire dhasan nach eil a g-icheadh; ʼs am fear nach eil a g-icheadh, na tugadh e breth air-san a tha g-icheadh: oir ghabh Dia ris.