Romans 14:4 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Cò th' annadsa a tha a' toirt breith air seirbheiseach neach eile? Is ann mu choinneamh a mhaighstir fhèin a sheasas no a thuiteas e. Agus seasaidh e, oir tha an Tighearna an comas toirt air seasamh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Cò thusa a tha a’ toirt breith air seirbhiseach duine eile? Da mhaighistir fhèin seasaidh, no tuitidh e: seadh, cumar suas e; oir is comasach Dia air a chumail na sheasamh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Cò thusa a tha a’ toirt breith air seirbhiseach duine eile? Da mhaighistir fhèin seasaidh, no tuitidh e: seadh, cumar suas e; oir is comasach Dia air a chumail na sheasamh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Thusa, co thu a tha toirt breth air seirbhiseach fir eile? Dha mhaighistir fhein seasaidh no tuitidh e: ach seasaidh e: oir tha Dia comasach air a chumail ʼna sheasamh.