Romans 15:20 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
agus mar sin le àrd‑amas an soisgeul a shearmonachadh, chan ann far a bheil Crìosd air ainmeachadh, airson 's nach togainn air bunait chuideigin eile,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Seadh, mar sin bha ro‑dhèidh agam air an soisgeul a shearmonachadh, chan ann anns an ionad anns an robh Crìosd air ainmeachadh, a‑chum nach togainn air bunait neach eile:
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Seadh, mar sin bha ro‑dhèidh agam air an soisgeul a shearmonachadh, chan ann anns an ionad anns an robh Crìosd air ainmeachadh, a‑chum nach togainn air bunait neach eile:
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
ʼS mar sin shearmonaich mi an soisgeul so, cha n-ann far an robh Criosta air ainmeachadh, eagal gun togainn air steidh fir eile, ach mar a tha e sgriobhte: