Romans 15:24 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
tha mi an dòchas ur faicinn ge b' e cuin a shiùbhlas mi dhan Spàinn, agus a bhith air mo chuideachadh air mo shlighe an sin leibh, ma mhealas mi ur cuideachd airson greis an toiseach.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ge bè uair a thriallas mi don Spàin, thig mi dur n‑ionnsaigh; oir tha dùil agam sibhse fhaicinn anns an dol seachad, agus a bhith air mo thoirt air m’aghaidh leibh a‑chum an ionaid sin, ma bhios mi air tùs an càil-eigin air mo lìonadh le ur co‑luadar-se.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ge bè uair a thriallas mi don Spàin, thig mi dur n‑ionnsaigh; oir tha dùil agam sibhse fhaicinn anns an dol seachad, agus a bhith air mo thoirt air m’aghaidh leibh a‑chum an ionaid sin, ma bhios mi air tùs an càil‐eigin air mo lìonadh le ur co‑luadar‐se.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Nuair theannas mi ri mʼ thurus a ghabhail do ʼn Spainnt, tha mi an dochas gum faic mi sibh san dol seachad, agus gun stiuir sibh mi gu ruig sin, ma se ʼs gum bi mi ʼn toiseach air mealtuinn roinn dhe ʼr conaltradh.