Romans 16:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir tha aithris ur n‑ùmhlachd‑se air tighinn chun na h‑uile, mar sin tha mi a' dèanamh gàirdeachas mur deidhinn, ach tha mi airson 's gum bi sibh glic a thaobh dè a tha math, agus ionraic a thaobh dè a tha olc.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir tha ur n‑ùmhlachd-se air teachd a‑chum nan uile dhaoine. Uime sin tha mise a’ dèanamh gàirdeachais dur taobh-se: gidheadh b’àill leam sibhse a bhith glic a‑chum a’ mhaith, ach aon-fhillte a‑thaobh an uilc.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir tha ur n‑ùmhlachd‐se air teachd a‑chum nan uile dhaoine. Uime sin tha mise a’ dèanamh gàirdeachais dur taobh‐se: gidheadh b’àill leam sibhse a bhith glic a‑chum a’ mhaith, ach aon‐fhillte a‑thaobh an uilc.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach tha ur n-umhlachdsa air a foillseachadh anns a h-uile h-aite. Uime sin tha toil-inntinn agam asaibh. Ach bu mhath leam sibh a bhith glic sa mhath, ʼs aon-fhillte san olc.