Romans 2:29 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach is e Iùdhach a th' annsan a tha mar sin air an taobh a‑staigh, agus tha an timcheall‑ghearradh sa chridhe — leis an Spiorad, chan ann leis an litir. Tha a mholadh‑san, chan ann o dhaoine, ach o Dhia.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach is Iùdhach esan, a tha mar sin anns an taobh a‑staigh; agus is e sin an timcheall-ghearradh a tha anns a’ chridhe, agus anns an spiorad, chan ann anns an litir, aig a bheil a chliù chan ann o dhaoine, ach o Dhia.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach is Iùdhach esan, a tha mar sin anns an taobh a‑staigh; agus is e sin an timcheall‐ghearradh a tha anns a’ chridhe, agus anns an spiorad, chan ann anns an litir, aig a bheil a chliù chan ann o dhaoine, ach o Dhia.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach is fior Iudhach esan, a tha mar sin san taobh stigh; agus se am fior thimchioll-ghearradh, a tha sa chridhe agus san spiorad, cha n-ann san litir; aig a bheil a chliu cha n-ann bho dhaoine, ach bho Dhia.