Titus 2:8 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
cainnt fhallain a tha neo‑choireach, airson 's gum bi nàire air nàmhaid a chionn 's nach urrainn dha rud sam bith olc a ràdh mud dheidhinn.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Cainnt fhallain nach fhaodar a dhìteadh; a‑chum gum bi nàire air an neach a tha nur n‑aghaidh, a chionn nach eil droch nì sam bith aige ri labhairt umaibh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Cainnt fhallain nach fhaodar a dhìteadh; a‑chum gum bi nàire air an neach a tha nur n‑aghaidh, a chionn nach eil droch nì sam bith aige ri labhairt umaibh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Cainnt fhallain, neo-choireach; los sgàth a chur air-san, a tha air chaochla beachd, nuair nach eil e ʼna choinas ni air olc a radh mu ʼr deidhinn: