John 20:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Guarani (Biblia) 2017
Jayawe Jesús jei ye chupe reta: “Pepɨakatu. CheRu chembou amɨmbeu waerä jesewa. Jare jukuärái wi añawe che pomondo aï cheree re pemɨmbeu waerä che rewa,” jei chupe reta.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jayave Jesús jei ye chupe reta: —Pepɨacatu. CheRu chembou. Jae ramiño vi che pomondo —jei.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jayave Jesús jei ye chupe reta: —Peñembopɨacatu. CheRu chembou. Jae ramiño vi che pomondo —jei.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Upéi Jesús he'i jevy ichupe kuéra: --Ta pende py'aguapy joaite. Che Ru che mbou haguéicha chéve, upéicha che pomondo peẽme.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Upéi Jesús he'i jey chupe kuéra: --Ta pende py'a guapy joaitéke. Che Ru che mbou haguéicha chéve, péicha che pomondo peẽme.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jayave Jesús jei ye chupe reta: —Mbɨakatu toï pe ndive. CheRu chembou rami, che pomondo vi.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Hesu he’i jevy ichupekuéra: Tapendepy’aguapy, Che Ruete chembou haguéicha, Che pomondo avei.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Ha'e gui Jesus aipoe'ive ju: — Toĩ pendere mby'a porã. Xeru xembouague rami avi xee voi romondouka 'rã — he'i.