John 20:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jare juri ara ma uasa yawe, Jesús jemimboe reta jekuae ñonoï ye jokua o pe. Jare jokua wese Tomás joko pe oï wi jae reta ndiwe. Jae nunga öke reta uyeyukenda kawi oï ye. Erëi jesewe Jesús ou ye uyemboɨ jae reta ipɨte pe jare jei chupe reta: “Pepɨakatu,” jei.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Ocho ara uasa ma yave, temimboe reta ñugüɨnoi ye jocua o pe. Tomás joco pe oĩ vi. Yepe tẽi onque reta uyeyuquenda ñugüɨnoi, ẽrei Jesús ou uyemboɨ ipɨte pe jare jei: —Pepɨacatu.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Metei semana rupi temimboe reta ñogüɨnoi ye jocuae o pe. Tomás vi joco pe oi. Yepe tei onque reta oñeoquenda ñogüɨnoi, erei Jesús ou oñemboɨ ipɨte pe jare jei: —Peñembopɨacatu.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Uperire ocho días haguépe, Jesús remimbo'e kuéra oñembyaty jevy pyahu peteĩ ógape, ha upéramo Tomás oĩ hendive kuéra. Ha umi okẽ oñemboty ramo jepe, Jesús oguahẽ ha oñemoĩ mbytépe kuéra ha omomaitei ichupe kuéra he'ívo: --Ta pende py'aguapy joaite.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Upe rire 8 ára haguépe, Jesús remimbo'e kuéra oñembyaty jeýma peteĩ ógape, ha Tomás oĩ avei upépe. Umi okẽ oñembotypa, ha péicharõ jepe, Jesús oike ha oñemoĩ imbytépe kuéra. Omomaitei chupe kuéra, he'ívo: --Ta pende py'a guapy joaitéke.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Juri ara ma oasa yave, temimboe reta ñogüɨnoi ye jókuae o pe. Tomás joko pe oï vi. Yepe tëi öke reta oyeokenda ñogüɨnoi, ërei Jesús ou oyemboɨ ipɨte pe jare jei chupe reta: —Mbɨakatu toï pe ndive.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Ohasa rire 8 ára, Hesu remimbo’ekuéra oñembyatypa jave peteĩ ógape, ha Tomas oĩ avei ijapytépe, Hesu oike, oñembotypa ramojepe hokẽnguéra, ha oñembo’y ijapytepekuéra ha he’i: Tapendepy’aguapy.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Oito ára rire hemimbo'e kuery ha'ekue py ju onhemboatypa, ha'e Tomé avi oĩ ha'e kuery reve. Ha'e vy ojokopa okẽ. Ha'e gui Jesus ou vy ha'e kuery mbyte hi'aĩ xapy'a. Ha'e vy aipoe'i: — Toĩ pendere mby'a porã.