John 21:16 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jare jei ye chupe: “Simón, Jonás taɨ, ¿cherau pa?” Jare Pedro jei ye chupe: “Nduau, cheYa. Nde ndikuaa kawi che nduau ko,” jei chupe. Jayawe Jesús jei chupe: “Iyandareko cheowecha mii reta re.”
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jesús jei ye chupe: —Simón, Jonás taɨ, ¿cherau pa? —Nduau, cheYa —jei ye Pedro—. Ndicuaa che nduau co. —Iyandareco cheovecha reta re —jei Jesús.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jesús jei ye chupe: —¡Simón, Jonás taɨ! ¿Cheraɨu pa? —Roaɨu, cheYa —jei ye Pedro—. Reicuaa che roaɨu co. —Eñangareco chevecha reta re —jei Jesús.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
He'i ichupe mokõiha jevy: --Simón, Jonás ra'y, ¿che rayhúpa? Pedro he'i ichupe: --Upéicha, che Jára, nde niko reikuaa rohayhuha. Jesús he'i ichupe: --Aipóramo eñangareko chéve che ovecha kuéra rehe.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Jesús oporandu jey chupe: --Nde, Simón, Juan ra'y, ndépa che rayhu? Pedro he'i chupe: --Hẽe, che Jára. Nde niko reikuaa rohayhuha. Jesús he'i chupe: --Eñangarekóke che ovecha kuérare.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jesús jei ye chupe mokoía ma: —Simón, Jonás taɨ, ¿cheraɨu pa? Pedro jei: —Roaɨu, cheYa. Nde reikuaa ko che roaɨu vae. Jesús jei chupe: —Eyangareko chevecha reta re.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Upéi Hesu oporandu jevy: Simon, Juan ra’y, cherayhúpa, Pédro ombohovái ichupe: Héẽ, che Jára, Nde ningo reikuaa che rohayhuha. Upérõ Hesu he’i ichupe: Eñangareko che ovechakuéra rehe.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Teĩgue ju Jesus oporandu: — Simão João ra'y, ndee pa xerayvu? Ombovai: — Tá Senhor, xee roayvu. Ndee reikuaa roayvua — he'i. Ha'e ramo Jesus aipoe'i: — Epena ha'vy xerymba vexa'i kuery re — he'i.