Luke 7:40 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Guarani (Biblia) 2017
Jayawe Jesús jei fariseo pe: “Simón, aipota jae ndewe mbae,” jei chupe. Jare Simón jei chupe: “Jayawe ere mii chewe, oporomboe wae,” jei.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jayave Jesús jei fariseo pe: —Simón, aipota mbae jae ndeve. —Ere cheve, oporomboe vae —jei Jesús pe.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jayave Jesús jei fariseo pe: —Simón, aipota mbae jae ndeve. —Ere cheve, oporomboe vae —jei Jesús pe.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Upérõ Jesús he'i pe fariséope: --Simón, areko peteĩ mba'e ha'e vaerã ndéve. Pe fariseo he'i: --Ere katu chéve, Maestro.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Upépe Jesús he'i pe Fariséope: --Simón, areko peteĩ mba'e ha'eséva ndéve. Pe fariséo he'i chupe: --Ere katu chéve, mbo'ehára.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jayave Jesús jei fariseo pe: —Simón, aipota mbae jae ndeve. —Ere cheve, oporomboe vae —jei chupe.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Upérõ Hesu he’i ichupe: Nde Simon, amombe’use ndéve peteĩ mba’e. Ha Simon ombohovái: Ere katu, mbo’ehára.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Ha'e ramo Jesus aipoe'i fariseu pe: — Simão, peteĩ mba'e areko amombe'u va'erã ndevy. Ombovai: — Emombe'u ha'vy, porombo'ea — he'i.