Mark 1:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Guarani (Biblia) 2017
Jayawe Jesús, Jacobo, Juan, jare amokue ïru jemimboe reta oë ye tupao wi, jare yuraa reta Simón jare Andrés jëta pe.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jare Jesús judío reta itupao güi oẽ ye yave, oo Simón jare Andrés jenta pe Jacobo jare Juan ndive.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jare Jesús tupao güi oe yave, oique Simón jare Andrés jo pe Jacobo jare Juan ndive.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Ha osẽ rire pe sinagógagui ou Simón ha Andrés rógape, Jacobo ha Juan ndive.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Osẽ rire hikuái upe judío kuéra tupaógui, Jesús oho Santiago ha Juan ndive, Simón ha Andrés rógape.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jare Jesús judío reta itupao güi oë yave, yogüɨraja Simón jare Andrés jo pe, Jacobo jare Juan ndive.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Ha Hesu osẽvo Ñanderuete rógagui oho Jacóbo ha Juan ndive, Simon ha Andres rógape.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Onhembo'eaty gui Jesus oẽ vy Tiago ha'e João reve jogueraa Simão ha'e André ro py.