Mark 3:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jare Jesús jëtara reta jokua uikuaa yawe, yuweru wɨraa waerä tëi Jesús jëta pe. Echa’ä amokue reta jei Jesús rewa: “Iyarakuaa’ä ma oï,” jei reta.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jesús jentarã reta cua uicuaa yave, yugüeru güɨraa vaerã tẽi. —Iyaracuaa'ã ma oĩ —jei reta.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jesús jentara reta cuae oicuaa yave, yogüeru güɨraja vaera tei. —Mbaeti ma iyaracuaa oi —jei reta.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Ha Jesús gente kuéra ohendúvo ko'ã mba'e ou ipiári; he'ígui ha'e kuéra hese itarovaha.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Oikuaávo upéva Jesús rogagua kuéra, oho ogueraha haguã chupe he'ígui hese itarovaha.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jesús jëtara reta kuae oikuaa yave, yogüeru güɨraja vaerä tëi, echa jei reta: —¡Imbokere ma!
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Ha Hesu rogayguakuéra ohendúma ramo umi mba’e, ou hikuái ogueraha hag̃ua ichupe, he’ívo ojupe: Ha’e itarovaha.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Jesus retarã kuery ha'e nunga oendu vy ou ogueraa aguã, mba'eta omombe'ua rã oendu na'inhakã porãveia rami.