Mark 9:29 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jayawe Jesús jei chupe reta: “Jaeño pepuere pemoë jokua nunga aña piyerure rewe Tumpa pe,” jei chupe reta.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
—Ndarau pepuere pembɨsɨrɨ cua nunga aña, jaeño piyerure yave Tumpa pe piyecuacu reve tembíu güi —jei Jesús chupe reta.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
—Ngaraa pepuere pemondo cuae nunga aña —jei Jesús chupe reta—, jaeño peyerure yave Tumpa pe peyecuacu reve tembíu güi —jei.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Ha Jesús he'i ichupe kuéra: --Koichagua ko ndaikatúi mba'evépe osẽ, oración ha ayuno rupi mante.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Ha Jesús he'i chupe kuéra: —Koichagua mba'epochy, ñembo'e rupi ha karu'ỹme jehasa rupi mante ikatu oñemosẽ.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jare jei chupe reta: —Kuae nunga aña mbaetɨ ko oëiño, jaeño yerure rupi jare tembíu güi yekuaku rupi.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Ha Hesu he’i: Koichagua mba’epochy ikatu oñemosẽ ñembo’e ha ajúno rupímante voi.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Ombovai: — Ha'e va'e nunga ma nhanhembo'e [ha'e jakaru e'ỹ re nhandekuai] vy 'rãe jaipe'a.