Matthew 26:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jayawe jokua uyandu reta yawe, Jesús jemimboe reta tuicha ipɨatɨtɨ. Jare pëti pëti wae umbɨpɨ upɨrandu chupe: “CheYa, ¿che ra ko jae?” jei reta.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jayave jae reta ipɨatɨtɨ, jare jei Jesús pe penti penti rupi: —CheYa, ¿che pa co jae?
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jayave jae reta ipɨatɨtɨ yae, jare jei Jesús pe meteitei rupi: —CheYa, ¿che pa co jae?
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Upérõ ha'e kuéra oñembyasyete, ha oñepyrũ peteĩ teĩ oporandu ichupe: --Che Jára, ¿nda chéi mba'épa?
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Upéva tuicha oguapy hese kuéra, ha oñepyrũ oporandu chupe: —Che Jára, ndachéi mba'épa hína?
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jayave jae reta ipɨatɨtɨ yae, jare oparandu reta Jesús pe metei ñavo: —CheYa, ¿che pa ko jae?
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Ha’ekuéra oñembyasyeterei, ha peteĩteĩva oñepyrũ oporandu ichupe: Che piko, Che Jára.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Ha'e ramo ha'e kuery iporiaupa vy omboypy peteĩ-teĩ ixupe oporandu aguã: — Senhor, xee teve?