Matthew 26:50 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Guarani (Biblia) 2017
Jayawe Jesús jei chupe: “Cheïru, ¿maera pa ndiyapo jukuärái?” jei chupe. Jare jupiwoiño jokua ïru kuimbae reta uipɨsɨ Jesús.
Guarani (Guaraní Pe (Western): Simba)
Jayave Jesús jei chupe: —Cheamigo, ¿maera pa ndiyapo jucuarãi? Jayave ĩru reta yugüeru uipɨsɨ Jesús.
Guarani (Nuevo Testamento Guaraní Pe)
Jayave Jesús jei chupe: —Cheamingo, ¿maera pa reyapo jocorai? Jayave iru reta yogüeru oipɨɨ Jesús.
Guarani 1970 (Ñandeyara Ñe'ẽ)
Jesús he'i ichupe: --Che amigo, ¿mba'épa nde reru? Upévo ha'e kuéra oñemboja ha ojapyhy hikuái Jesúspe ha ogueraha preso.
Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Jesús he'i chupe: —Che irũ, nde Pya'éke reikopa haguã. Upévo, umi kyse puku ipópe ou vaekue, oñemboja Jesús rehe, omyakãsã chupe ha ogueraha.
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Jesús jei chupe: —Chevɨa-ïru, ¿mbae jei vae pa reyapo? Jayave ïru reta oipɨɨ Jesús.
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Hesu katu he’i ichupe: Che angirũ, ma’erãpa reju. Upévo oñemboja hikuái ha ojapyhy Hesúpe, ha oapresa ichupe.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Ha'e ramo Jesus aipoe'i ixupe: — Xeirũ, mba'e re tu reju? — he'i. Ha'e ramove ha'e kuery oupa vy Jesus re opoko, ojopy okuapy.