Song of Solomon 5:2 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Guarani 1996 (Ñandejara Ñe’ẽ ✟)
Che ake, che py'a katu nahániri. Ahendu che rembiayhu che rokẽ ombotárõ. “Eipe'a chéve ne rokẽ, che rembiayhu, che reindymi, che pykasu morotĩmi! Che akãre ysapy ha che akãraguére osyry pyhare ro'ysãngue!”
Guarani 2001 (Biblia Guarani, Tumpa Iñee)
Che ake, ërei chepɨa pe oime aï, jare aendu aaɨu vae osapúkai cheve, jei: “¡Eipea cheve, chereindɨ, aaɨu vae, chepɨkasu ikɨambae! ¡Cheäka ɨsápɨi yepeai ko, ayu yave, oa jeta chea re!”
Guarani 2015 (Ñanderuete Ñe’ẽ Porã 2015)
Kuñataĩ oñe’ẽ: Che rete okéma, che py’apy katu ne’ĩra. Ehendumína, oúma ha ombota che rokẽme he’ívo: Che mborayhu jára eipe’amína chéve ne rokẽ, che rembirekorãmi, che pykasumi iporãitéva, che akã henyhẽmbágui ysapýgui, che akã raguégui otyky pyhare ysapy.
Guarani MBYA (Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e)
Xee ake teĩ xekuraxõ ma ndokei. Aendu xerembiayvu okẽ re ombota nhendu reve aipoe'i rã: “Xereindy xerembiayvu, eipe'a na. Xerymba apykaxu, ndevaikuea oĩ e'ỹ va'e. Mba'eta xeakã inhakỹmba yvyxĩ rayvi gui, xe'a yxapypa ma”, he'i.