1 Samuel 21:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
tab vah unake samhane doosaree chal chalee, aur unake hath men padkar baudha, arthat pagal ban gaya aur faattk ke kivadon par lakeeren kheenchate, aur apanee lar apanee daddhee par bahane laga.
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
इसलिए दाऊद ने आकीश और उसके अधिकारियों के सामने अपने को विक्षिप्त दिखाने का बहाना किया। जब तक दाऊद उनके साथ रहा उसने विक्षिप्तों जैसा व्यवहार किया। वह द्वार के दरवाजों पर थूक देता था। वह अपने थूक को अपनी दाढ़ी पर गिरने देता था।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
जब कर्मचारियों की दृष्टि दाऊद पर पड़ी तब वह पागल-सा बन गया। जब उन्होंने उसे पकड़ा तब वह पागलपन का अभिनय करने लगा। वह फाटकों के किवाड़ों पर ढोल बजाने लगा। उसने दाढ़ी के ऊपर लार बहने दी।
Hindi Bible HHBD
तब वह उनके साम्हने दूसरी चाल चली, और उनके हाथ में पड़कर बौड़हा, अर्थात पागल बन गया; और फाटक के किवाडों पर लकीरें खींचते, और अपनी लार अपनी दाढ़ी पर बहाने लगा।
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
तब उसने उनके सामने दूसरी चाल चली, और उनके हाथ में पड़कर पागल–सा बन गया; और फाटक के किवाड़ों पर लकीरें खींचने, और अपनी लार अपनी दाढ़ी पर बहाने लगा।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
तब उनकी उपस्थिति में दावीद ने पागल व्यक्ति का नाटक करना शुरू कर दिया, क्योंकि इस समय वह उनके राज्य की सीमा में थे. वह द्वार की लकड़ी खरोंचने लगे और अपनी लार को दाढ़ी पर बह जाने दिया.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
तब उसने उनके सामने दूसरी चाल चली, और उनके हाथ में पड़कर पागल सा, बन गया; और फाटक के किवाड़ों पर लकीरें खींचने, और अपनी लार अपनी दाढ़ी पर बहाने लगा।