Acts 22:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Hindi (Roman Script)
tab jo log use janchane par the, ve turant usake pas se hatt gaae aur palattn ka saradar bhee yah janakar ki yah romee haai, aur maain ne use bandha haai, dr gaya..
Hindi 2017 (नया नियम)
तब जो लोग उसे जाँचने पर थे, वे तुरन्त उसके पास से हट गए; और पलटन का सरदार भी यह जानकर कि यह रोमी है, और मैंने उसे बाँधा है, डर गया।
Hindi Bible (ERV) (पवित्र बाइबल)
सो वे लोग जो उससे पूछताछ करने को थे तुरंत पीछे हट गये और वह सेनापति भी यह समझ कर कि वह एक रोमी नागरिक है और उसने उसे बंदी बनाया है, बहुत डर गया।
Hindi Bible CLBSI 2015 (पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI))
तब जो लोग पौलुस की जाँच करने वाले थे, वे तुरन्त हट गये और सेना-नायक भी यह जान कर सहम गया कि पौलुस रोमन नागरिक हैं और उसने पौलुस को बेड़ियों से बँधवाया है।
Hindi Bible HHBD
तब जो लोग उसे जांचने पर थे, वे तुरन्त उसके पास से हट गए; और पलटन का सरदार भी यह जानकर कि यह रोमी है, और मैं ने उसे बान्धा है, डर गया।।
Hindi Fiji (Nawa Haup)
Tab jon log Pol ke maar peeṭ ke sawaal kare maañgat rahin, ulog duur haṭ gain. Aur u komaanḍa bhi ḍar gais jab uske pata laga ki u ek Romi ke chain se bañdhwaais hei.
Hindi HINOVBSI (पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI))
तब जो लोग उसे जाँचने पर थे, वे तुरन्त उसके पास से हट गए; और पलटन का सरदार भी यह जानकर कि यह रोमी है और मैं ने उसे बाँधा है, डर गया।
Hindi HSB 2023 (नवीन हिंदी बाइबल)
तब जो लोग उसकी जाँच-पड़ताल करने पर थे, वे तुरंत उसके पास से हट गए; और सेनापति भी यह जानकर कि वह एक रोमी है, डर गया, क्योंकि उसी ने उसे बंदी बनाया था।
Hindi HSS 2019 (सरल हिन्दी बाइबल)
वे लोग, जो उनसे पूछताछ करने आए थे तुरंत वहां से खिसक लिए. जब सेनापति को यह मालूम हुआ कि उसने पौलॉस को, जो एक रोमी नागरिक हैं, बेड़ियां लगा दी हैं, तो वह घबरा गया.
Hindi IRVHIN (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019)
तब जो लोग उसे जाँचने पर थे, वे तुरन्त उसके पास से हट गए; और सैन्य-दल का सरदार भी यह जानकर कि यह रोमी है, और उसने उसे बाँधा है, डर गया।